When to go to Alaska

– How to say – “to Ukraine” or “to Ukraine”? – Who cares? – The main thing is an excuse!

– How to say – “to Ukraine” or “to Ukraine”? – Well, what’s the difference – to be “in the ground” or “on the ground”?

– By and large, that Poroshenko, that Saakashvili, they both do not give a shit to Ukraine. – To Ukraine! They don’t give a shit "AT" Ukraine, stupid cotton.

In / in Ukraine – one of the most famous holivars in / on the Internet. Svidomye / Potsreoty begin to frantically frantically, having just heard “on” / “in” in a speech of a Russian / Ukrainian interlocutor, and if it is followed by “Ukraine”, then the chips fly in all directions. At the same time, it does not matter what language the interviewee speaks. Troll alternative option – “vna Ukraine”.


[edit] What is the problem?

– How is it spelled correctly – “To go to rest in Ukraine” or “To go to rest in Ukraine”? – correctly spelled: “Go to rest in Switzerland!”

The captain suggests: the problem is how to say correctly – “in Ukraine” or “in Ukraine”. The situation is not as simple as it may seem, since the range of meanings is wide: “in Ukraine” can mean being on the lands of Ukraine, and “in Ukraine” means being directly in the ground.

With administrative-geographical names, the preposition is used with accusative and prepositional cases, for example: in a city / town, in a region / region, in a region / oblast, in a republic / republic; to Siberia / Siberia, to Belarus / Belarus, to Transcaucasia. The combination to Ukraine / Ukraine arose under the influence of the Ukrainian language (cf .: Poltava region / Poltava region, Chernihiv region / Chernihiv region) and is supported by an expression on the outskirts. ”

Mazepa is an enemy, an ardent rider, Old Man Paley from the gloom of exile Into the Ukraine he goes to the royal camp. Suddenly Karl turned And moved the war to the Ukraine.

But here Ukraine. “To the Ukraine” sounds more balanced, a sort of amphibrach letters. And if this is a word with a letter and a more balanced “to Ukraine” = even dactyl has syllables.

The presidents of Russia use prepositions depending on the political situation: [1], [2], [3]. The official publisher of the documents of the Government of Russia prefers “in Ukraine”, but also “in Ukraine” also uses it.

Kobzar of All Ukraine, Taras Shevchenko, was also undecided, sometimes using “in”, sometimes “on.” Sometimes within one quatrain:

Bulo kolis – in Ukraine Wickedly danced, Zhurba in the tavern honey-gorilka Delivered spinning. Bulo kolis good life On three Ukraine. Awesome! Mouger, the heart Want trochs in a way.

It would seem that everything is simple and clear, but there are several “buts” about this question.

First, one of the most reputable and beloved grammar-Nazi portals

The literary norm of the modern Russian language: in Ukraine, from Ukraine. In 1993, at the request of the Government of Ukraine, it was necessary to recognize regulatory options to Ukraine (in Ukraine) and, accordingly, from Ukraine. Thus, in the opinion of the Ukrainian Government, the etymological connection of constructions that did not suit it to Ukraine and to the suburbs was broken. Ukraine, with the pretext of receiving, in the opinion of the Government of Ukraine, received linguistic confirmation of its status as a sovereign state, since the names of states are shaped in the Russian tradition with the help of prepositions in (in) and from. However, the literary norm of the Russian language, according to which one should speak and write in Ukraine, is the result of the historical development of the language over several centuries. The compatibility of prepositions in and with certain words is explained solely by tradition. Wed: at school, at the institute, at the pharmacy, at the department, but: at the factory, at the post office, at the resort, at the warehouse, etc. The literary norm cannot change overnight due to any political processes.

Secondly, the writing “in Ukraine” over the years has become very obsolete, but traditional for the people of Russia, since, back in the Russian Empire, Ukraine was primarily perceived as a territory, land, or region. There is also an opinion that this tradition has developed because of the etymological history of the toponym, in particular the phrase “to the outskirts” (“go to the outskirts”). In the sense that to say “go to the outskirts” does not occur. Although, despite this, we say: “to Kuban”, “to the Volga region”, “to Sri Lanka”, “to Alaska”, “to the Urals”, “to Kamchatka”, “to the Far East”, “to Altai ” etc.

Thirdly, “Ukrainians themselves wrote for a long time“ in Ukraine ”, that is, it is likely that this ambiguous turnover is a banal Ukrainianism.

And fourthly, the indignant Ukrams can also recall the phrase “in Russia”, which the inhabitants of this invented are clearly not for the humiliation of their own state. Also, you can make a list of countries that use the preposition “on”: Cuba, Cyprus, Taiwan and a little less than dohuya, but all of them are island states. But this does not mean that all islands apply “to”: to the UK, to Bahrain, to Singapore, to Greenland, to Iceland, and so on.

According to another theory, the use of / depends on the meaning of the sentence. If we mean the territory in which the state of Ukraine is located, then we should say “in Ukraine”, but if the state itself is meant, then “in Ukraine”. Nonsense is not big, but no less.

On this issue, as always, there is an authoritative opinion of Tatyanych:

In Russian, it is right to write Tallinn (and not Tallinn), Alma-Ata (and not Almaty), Belarus (Belarus is a tractor), go to Ukraine (and not to Ukraine), regardless of what the residents of these places

When to go to Alaska

Since some Ukrainian readers absolutely hesitated with their demands to change the rules of the Russian language under the light (or heavy) paranoia of their politicians, I am publishing for the last time here this very difficult to understand (as it suddenly turned out) information. Source – reference service of the Russian language

If after that one of the dear Ukrainian (or any other) readers will rinse my brains “in Ukraine” and not “in Ukraine”, then I will have to send them “on” a small, but quite erotic journey. With all due respect, of course. Just as much as you can?

And here, it would seem, the Russian Language Institute made for Exler a trifle, multiplying his pretentious speech by zero (pruflink). Although, in fact, the authors simply described the existing speech practice of communicating with Ukrainians and Ukrainian politicians, advising them to use the “in” form so as not to offend. It looks like all this advice to not call blacks blacks in the presence of blacks (as is customary in the US). What Exler thinks about this is still unclear.

Also, infection has not spared Pedivikia. After an epic of srach strength, the wikipidors were nevertheless accepted as the norm “in Ukraine”, although the seething still periodically makes itself felt, but in the face of coarse newfags and other sloops.

If Kobzar were still alive today, He wouldn’t live “in Ukraine”: He would seek peace in Ukraine’s homeland Contrary to modern doctrine.

[edit] Implications

On a poor excuse, a tremendous political, ideological, international, and even personal burden was perched! “In Ukraine,” it turns out, only imperialists, putinoids, suppressors of freedoms and others, frankly, scoundrels speak. A decent man of progressive views is obliged to speak “in Ukraine”

Kazakhs are interested in: – And how will it be right after all – to Ukraine or to Ukraine? – According to the rules of the Russian language – on. “Why don’t they like it?” – Well, like “on” means Russia from above, and Ukraine from below. – So after all “in” is the same. Only worse.

As a result of thousands of broken copies, a verbal monstrosity appeared in / on, which the kagbe should meet the requirements of both sides (penetrated even into / to Lurkmore).

From the point of view of political correctness, this construction is not true, since “in” stands before “on”. Obviously, the true-politically correct version of the symbiosis of two prepositions should look like this: “into Ukraine” or like this: on / in the / in Ukraine (which, however, is also not quite politically correct, as in pronunciation it resembles go / in / in / in Ukraine Besides, on / in again it is earlier than in / on, well, you understand it. Consequently, the preposition nwa will be the most politically correct). As an option: on to Ukraine.

Also, in due time to all Russian journalists accredited in Ukraine, a letter was sent with a recommendation to use the preposition “c” from now on. One of them immediately wrote and sent the answer: “Go to the dick.”

According to legend, when Comrade. Chernomyrdin left the post of ambassador to Ukraine, at the solemn event of the wires one local joker gave out that everything was good, but they couldn’t teach Viktor Stepanovich how to say “in Ukraine” correctly. To which Chernomyrdin replied: “And you, young man, go to the dick.” The young man, however, did not lose his head and sent Viktor Stepanovich “to his pussy”. The exchange of views took place in a warm and friendly atmosphere.

[edit] P. S.

It should be noted that 95% of specialists in this matter can quote, refer to and authoritative opinions, however, they calmly write “sorry”, “simpotichny”, in addition do not hesitate to say that they are “from Kiev” or “from Moscow” and like that Also, Vaughn.

[edit] Alternative

  • In the Ukrainian state
  • On the Ukrainian territory
  • Within the borders of the territory of Ukraine
  • In the Ukrainian city …
  • And also completely politically incorrect – in Ukrashka, in Khokhlyandiya, in Khokhlostane (Hohmostane, Khokhland), in the country of 404, etc.

[edit] And how are they

[edit] A look from Poland

Utterly neighboring psheki say na Ukrainie, and no one presents them anything. Także Poles say Białorusi na, Litwie na and territories. Well, like Bryansk, Chukotka or Kuban with us. On this occasion, pshekam impose themselves psheki. It is recommended to use in the trolling of members of the Ukrainian Paralympic team.

[edit] A glance from the Czech Republic

The norm of the modern Czech language is na Ukrajině, and it does not even occur to anyone to sweat about it. Czechs would sincerely be surprised that with this they can insult the Ukrainians. Moreover, svidomitye potsreoty, living in large quantities / in the Czech Republic, claims to the indigenous population of the country on this issue do not show, which once again indicates that the reason sracha not in the language.

True, on the website of the Czech Embassy proudly write “v Ukrajině”. And this fact, of course, is actively used by svidomitami, not familiar with the Czech language, in competitions in throwing goven.

[edit] Glance from Germany

In Germany, for most countries they use the preposition “nach”: nach Deutschland – to Germany. But there is much more interesting another moment: the article. According to the rules in German, all countries are considered the middle kind, but there are exceptions. Ukraine is one of them, it is feminine and goes with the article “die Ukraine”. For such countries, the preposition “in” is needed. In a surprising way, the Ukrainians do not try to teach the Germans how to speak German correctly, and meekly say their article. Apparently, being in the same company with Switzerland (die Schweiz), Turkey (die Tuerkei), Slovakia (die Slowakei) and Mongolia (die Mongolei) is not so offensive. However, the remaining exceptions – Iran (der Iran), Sudan (der Sudan), Iraq (der Irak) and Afghanistan (der Afganistan) are those still banana republics.

Watching this srach, the Germans in Germany are perplexed and cannot find an answer to the question: why these strange Russians emigrate to Berlin, but they write in tanks to Berlin.

[edit] A glance from England / USA

English speakers often use the definite article with the word Ukraine, on which ukry are very much offended, demanding to call them without an article, like most normal countries. In English, the names of countries are used with the article if they are plural or include the name of a territory or state structure (island, kingdom, republic, federation). Examples are the Russian Federation, the United States, the United Kingdom, the British Isles, the Maldives, but Russia, America, England. One of the rare exceptions is … trambamdam … right, the Ukraine. For twenty years, Ukrainians almost convinced everyone that the English name “the” should be removed, so that Trump’s use offended them greatly.

[edit] A look from a country where there are a lot of wild monkeys

In Portuguese, the “na Ukrânia” variant is more common than “em Ukrânia”, where “na” is the essence of the fusion of the preposition “em” (that is, “in”) with a definite article. R. units h. “a”. That is, in “na Ukrânia” by the form there is “on”, and in fact – “in”. Probably, the Portuguese and Brazilians still do not know that they are wrong and insult someone. Although, perhaps, they invented one of the best “in / on.”

[edit] In Crimea

In the light of the most fascinating events of quite recent days, the established norm of the Russian language “to the Crimea” gives a special piquancy to the precedent. Although in the overwhelming majority of cases the “peninsula / island” form is generally accepted, there are a number of examples from “in” and in addition to the Crimea: “to Indochina”, “to Brittany”, “to Asia Minor”.

ChSH, the roots of this exception lie in the same historical period where the roots of turnover lie in Ukraine. At the time when these norms of the language were settled, Ukraine was a territory without state formations (more precisely: it was part of a territory, in all sorts of different state formations with other names), and Crimea, on the contrary, was the Crimean Khanate.

[edit] “To Donbass!”

A pack in the east of Ukraine raised an acute question – how to properly “war in the Donbass” or “war in the Donbass”? There is only one answer, and there can be no discrepancies: the preposition “in” is needed. For the abbreviation of the word “pool”, which is combined exclusively with the preposition “in.” Turnovers “in the Donbass”, “in the Kuzbass” and others “in Krivbass” are colloquial cattle-style, something like putting the emphasis on the first syllable in the word “calls”. BTV, do not forget to put two “c” at the end of the word.

When to go to Alaska

So, you can only attack Donbass. Like on Berlin.

Like this post? Please share to your friends:
Leave a Reply