Recently, this word has been forgotten, but not so long ago it was very popular. It was heard here and there: “What is the main message?” This is what we will analyze today. And at the same time we will learn the difference between the meaning of this word in America and in Russia. It cannot be said that the content of the object of research in the conditions of Russian reality was mutated, but it differs from the original.
What is this message?
It is most logical to start with the translation options. English is famous for the fact that it sometimes has a myriad of meanings in words. Of course, this is some exaggeration, but very slight. So, open the English-Russian dictionary and read the possible translation options:
There are other options, but enough of these to understand the meaning of the word. And at the same time, people picked up and used quite actively the tracing from the English “message”. What is in this case? For the most part, it was used as a synonym for the word “idea” or “main idea.” That is, a person speaks on television or on the street, and you, for example, recently approached and asked: “And what, in fact, is the message?” Of course, you may not be understood, then you can restate: “What does the speaker say, main idea?”
Of course, I wonder why suddenly this word became popular, but more on that later. Now it is more important to learn analogs of the word.
What is this message? As synonyms, you can use the following words and phrases:
- Main thought;
- fundamental meaning;
- general provisions;
- main thesis.
Meaning of the word "message" now understand is not difficult.
School as a media environment
The title is provocative, this is understandable. But imagine that the teachers would be super-advanced and allowed to discuss the Russian classics in modern slang, which is strongly influenced by the English language. Then the answer in the Russian lesson would have sounded like this: “The main message of Dostoevsky in the novel“ The Brothers Karamazov … ”. Probably, many were surprised, but do not worry, teachers of the Russian language do not allow such words to be included in the speech.
Where do borrowings come from
But, as you understand, in the journalistic environment is not so strictly monitor the purity of the Russian language, so it is from the media, we draw more and more new borrowing. For example, Alexander Sergeevich Pushkin often used foreign words in his works. For example, there are borrowings necessary and justified, but there are simply fashionable ones. The first includes various scientific terms, and the latter are duplicate words that duplicate Russian analogues. By the way, in the end, these borrowings from the language still go away: they do not take root. The same goes for the word messege. Now, many people know that this is a message, but few use this word.
But we still want to express the idea why such borrowing occurs at all. On the one hand, everything rests on the charm of a foreign language, and on the other – in brevity. Just because English in one word accumulates many meanings. And in this sense, there are only two wishes – it is necessary to comply with the measure and not lose the sense of taste.
Let the last paragraph be the reader of our message. The meaning of the noun is not necessary to explain. In fact, there is nothing bad in borrowing. The main thing is that one language does not harm the other. In addition, borrowed foreign words are one of the ways to develop the native language.
Words like messege are a certain result of relationships between different nations, professional communities, countries. In Russian, borrowings differ in scope and character; they allow you to track the history of the literary language and dialects. Modern spoken Russian is enriched if new words are used in speech that can replace the usual ones. However, everything should be in moderation.